Classification – name: Literary studies
Pages: 658–685
Publisher: A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences (IWL RAS Publ.)
Rights – description: Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 (СС BY-ND)
Rights – URL: https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
Language of the publication: Russian
Type of document: Research Article
Collection: Sergey Esenin in the Context of the Epoch
DOI: https://doi.org/10.22455/978-5-9208-0672-7-658-685
Year of publication: 2021
Place of publication: Moscow

PDF

Author: Natalia V. Chikina
Chikina, N. V. “Translations of S. A. Esenin’s Poetry into Finnish in Karelia (1920–1980’s).” Sergey Esenin in the Context of the Epoch: Сollective Мonograph. Ex. ed. Natalia I. Shubnikova-Guseva. Moscow, IWL RAS Publ., 2021, pp. 658–685. (In Russian) https://doi.org/10.22455/978-5-9208-0672-7-658-685

About the author:

Natalia V. Chikina, PhD in Philology, Senior Researcher, Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences, Pushkinskaya 11, 185910 Petrozavodsk, Russia.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0001-5419-3758

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. 

Abstract:

The article analyzes the Finnish translations of Sergey Esenin’s poetry made in the period from 1920 through the 1980’s by H. Ato, A. Äikiä, N. Laine, T. Summanen and T. Flink. Most of the translations were published in the collection of Russian lyrics “Russia’s New Poetry: 40 Soviet Russian Poets” (Petrozavodsk, 1989). The translators have managed to fulfil all the necessary requirements of poetic translation: retain the structural design of the piece, the poet’s style, create an accurate rhyming in spite of the difference between the Russian and the Finnish languages and in some cases add the ethnic element.

Keywords: S. A. Esenin, Finnish language, literature of Karelia, ethnic Karelians, emigrant Finns, ingrian Finns.