About the author:
Natalia V. Chikina, PhD in Philology, Senior Researcher, Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences, Pushkinskaya 11, 185910 Petrozavodsk, Russia.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0001-5419-3758
The article analyzes the Finnish translations of Sergey Esenin’s poetry made in the period from 1920 through the 1980’s by H. Ato, A. Äikiä, N. Laine, T. Summanen and T. Flink. Most of the translations were published in the collection of Russian lyrics “Russia’s New Poetry: 40 Soviet Russian Poets” (Petrozavodsk, 1989). The translators have managed to fulfil all the necessary requirements of poetic translation: retain the structural design of the piece, the poet’s style, create an accurate rhyming in spite of the difference between the Russian and the Finnish languages and in some cases add the ethnic element.