About the authors:
Sergey I. Subbotin, PhD in Philology, Senior Researcher, А. M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 а, 121069 Moscow, Russia.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-7865-9724
Natalia I. Shubnikova-Guseva, DSc in Philology, Director of Research, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 a, 121069 Moscow, Russia.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-3753-2935
The presented annotated “The Bibliography of Translations of Works by Sergey Esenin (1920–1927)” is the result of many years of work on the fundamental scientific project “The Chronicle of the Life and Work of S. A. Esenin” in 5 volumes (7 books, 2003–2018). In this work for the first time previously unknown lifetime and posthumous translations of works by Esenin were introduced into scientific circulation and dated. Most of the hard-to-access publications, in cooperation with foreign colleagues, were reviewed de visu. The result of this research is the presented, most comprehensive to date bibliography of the translations of Esenin’s works: from the first, not revealed V. Hartmann’s translations into German (“Autumn” and “Singing Call”) to the numerous posthumous translation 1926–1927. The Bibliography is accompanied by indexes: the poet’s works, the languages of translations and the names of translators. During Esenin’s lifetime his works were translated into 17 languages: German, English, Swedish, French, Italian, Polish, Czech, Bulgarian, Serbian, Slovenian, Ukrainian, Belarusian, Latvian, Armenian, Georgian, Japanese and Yiddish. In total, 205 publications of 93 Esenin’s works (or their fragments) in 21 languages were revealed during the indicated period.