Об авторе:
Никон Игоревич Ковалев — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069 г. Москва, Россия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-2155-3264
E-mail:
Аннотация:
В статье рассматривается рецепция творчества Достоевского у немецкого писателя-экспрессиониста Готфрида Бенна (1886–1956). Восприятие русского писателя у Бенна происходило под сильным влиянием интерпретаторов Достоевского, таких, как Мережковский, Бердяев и Томас Манн. Самое важное влияние на Бенна оказало ≪Миросозерцание Достоевского≫ Бердяева. В библиотеке Бенна сохранился экземпляр немецкого перевода работы, испещренный его пометками. В письме другу Фридриху Эльце Бенн цитирует ≪Записки из подполья≫. По всей вероятности, Бенн цитировал Достоевского не из первых рук, а именно через посредство Бердяева. Приведенную им цитату не удается обнаружить ни в одном из современных ему переводов Достоевского. При этом в одном из своих эссе Бенн изобрел неологизм Dostojewskidunkel, в чем можно увидеть отсылку к немецким переводам ≪Записок из подполья≫ под названием ≪Из тьмы большого города≫. Бердяев также пишет о Достоевском как о выразителе ≪тьмы русской жизни≫. Основные черты бердяевской интерпретации Достоевского, привлекавшие Бенна — подчеркивание иррационализма Достоевского, признание искусства Достоевского ≪дионисийским≫, отсутствие психологизма в его традиционном романном воплощении и концепции страдания как главного источника искусства.