Информация об авторе:
Бруна Лукаш
Лукаш Бруна — доктор филологических наук, доцент, Женский университет Джиссен, Хигаси, д. 1-1-49, 150-8538 Сибуя Токио, Япония.
Е-mail:
Аннотация:
Творчество Максима Горького, одного из самых выдающихся и влиятельных русских писателей, впервые привлекло международное внимание в начале XX в., вскоре после того, как стали появляться английские, немецкие и французские переводы его ранних произведений. Японские читатели получили возможность познакомиться с творчеством Горького практически без промедления, и вскоре после Русско-японской войны, когда японская литература пережила процесс драматичной трансформации, оставив позади романтический идеализм и открыв для себя натуралистический реализм, они особенно увлеклись его «босяцкими рассказами». Эти рассказы, такие как «Челкаш» или «Мальва», были высоко оценены потому, что они вводили в литературу образ свободного духом бродяги, который бесконечно блуждает по миру без каких-либо привязанностей, материальных или эмоциональных. Этот характер «вечного изгнанника», столь часто описываемый в ранних произведениях Горького, рассматривался как воплощение предельного стремления человека к свободе, чего, как полагали многие молодые японские интеллектуалы, современное общество с его ограничениями и правилами лишает индивида. В данной статье мы кратко рассмотрим восприятие произведений Горького в Японии начала XX в. и на основе двух примеров подробно объясним, как конкретно его “босяцкие рассказы” повлияли на японских писателей.
Ключевые слова: Максим Горький, японская литература, рецепция, влияние, Исикава Такубоку, Огури Фуйо.