Информация об авторе:
Табатадзе Х.Ш.
Хатуна Шотаевна Табатадзе — доктор филологии (PhD), ассоциированный профессор, Грузинский технический университет, ул. Костава, 77, 0160 Тбилиси, Грузия; Международный Черноморский университет, Аллея Давида Агмашенебели, 13 км, 20131 г. Тбилиси, Грузия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-4152-1999
E-mail:
Аннотация:
В статье рассматриваются переводы произведений С.А. Есенина на грузинский язык. С 1920-х гг. к творчеству поэта неоднократно обращались грузинские поэты-переводчики. Творчество русского поэта всегда интересовало не только их, но и грузинских читателей. Переводческая деятельность, начатая в Грузии в 1924 г. Константином Чичинадзе (перевод поэмы Чичинадзе (перевод поэмы «Товарищ»), была активно продолжена Михеилом Патаридзе. В 1926 г. отдельной книгой выходит сборник стихов Есенина с 15 стихотворениями поэта, 1927 г. — отдельное издание поэмы «Анна Снегина» (перевод Григола Цецхладзе). В 1956 г. сразу в двух периодических изданиях («Мнатоби», «Талга») печатаются отрывки из перевода этой поэмы, выполненные грузинским поэтом и переводчиком Георгием Салуквадзе. К счастью, найдено еще одно издание поэмы «Анна Снегина» в сборнике стихотворений и поэм, датируемое 1969 г. (Батуми «Сабчота Аджара»). Все произведения переведены Георгием Салуквадзе. В 1981 г. в художественно-литературном и общественном журнале «Чорохи» печатаются переводы стихотворений Есенина. В 1984 г. в Батуми издается сборник стихов поэта (переводчиком в обоих изданий является Салуквадзе).