Информация об авторе:
Ланда К.С.
Кристина Семеновна Ланда — PhD, старший научный сотрудник, Болонский университет, пр. Делла Репубблика, д. 136, 47121 Форли, Италия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0001-6944-8020
E-mail:
Аннотация:
В настоящей статье рассматривается история публикации переводов «Смысла любви» и «Жизненной драмы Платона» Вл. Соловьева под редакцией Вяч. Иванова в Италии времен Муссолини. Цель исследования состоит в том, чтобы выявить культурные и социальные факторы взаимодействия русского символиста с литературными институтами Католической церкви после Латеранских соглашений. На основе архивных данных в статье освещаются контакты поэта-эмигранта с католическими журналами “Frontespizio” и “Regno”, а также с францисканским литератором Ансельмо Томмазини. Обрисовываются общие тенденции католической печати в Италии 1930-х гг. Показывается, что хотя в условиях жесткой церковной цензуры напечатать русского философа было возможно лишь в светском издательстве, публикация все же состоялась при активном участии церковных деятелей. Кроме того, в статье ставится вопрос об авторстве переводов Соловьева в издании 1939 г.

