Информация об авторе:
Сорокина С.П.
Светлана Павловна Сорокина — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069 г. Москва, Россия.
E-mail:
Аннотация:
В статье рассматриваются жанровые преобразования сюжета о Фаусте в низовом народном театре. Получив драматургическую обработку в трагедии К. Марло, пьеса затем входит в репертуар сначала английского, а затем немецкого и других европейских низовых трупп, где ее жанровая природа значительно изменяется. Пьесы приобретают признаки либо трагифарса: в них, хотя и в упрощенном виде, сохраняется трагическая линия «Фауста», но не меньшее место занимает смеховая составляющая, часто пародирующая и снижающая серьезную, либо феерии: в ущерб сюжетно-содержательной стороне превалируют сценические эффекты. При этом часто пьеса о Фаусте включается в рамки более крупной формы — представления, сочетающего драматическую и сугубо трюковую составляющие. Основное внимание в статье уделяется судьбе пьесы в России, куда она проникла в середине XVIII в. Своеобразной версией «Фауста», характерной именно для России, стала пьеса «Путешествие купца в ад», демонстрировавшаяся с начала 1870-х гг. Анализ текста/пересказа «Путешествия в ад купца Угорелова» из балагана Берга и записи «Путешествия купца в ад. Сон наяву или мир фантазии» от народного кукольника И.А. Зайцева позволяет сделать вывод, что при определенном сходстве «Фауста» и «Купца» и их содержание, и жанровая структура довольно далеки по духу. Создатель последнего (скорее всего, В. Мещеряков) постарался придать пьесе национальный колорит, подчеркнуть российскую проблематику. В жанровом отношении пьеса лишилась черт трагедии, на нее повлияли русская социально-бытовая драма и комедия. В то же время сам по себе сюжет путешествие в ад, поданный в фантастическо-сказочном ключе, сообщает пьесе черты феерии, которые особенно заметны в тексте Зайцева.

