Об авторе:
Светлана Борисовна Королева — доктор филологических наук, начальник международной научно-исследовательской лаборатории «Фундаментальные и прикладные исследования аспектов культурной идентификации», Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, ул. Минина, д. 31 а, 603155 г. Нижний Новгород, Россия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-7587-9027
E-mail:
Аннотация:
Перевод И. Буниным мистерии Байрона «Каин» стал знаком эпохи: Серебряный век стремился глубоко познать и сопоставить духовные основы европейской культуры и русского мира и на этом основании выстроить концепцию нового человека. Через «Каина» Байрона эпоха Серебряного века познавала европейски-протестантский образ не столько богоотступника и братоубийцы, сколько вечно вопрошающего индивидуалиста. В своем точном (и в художественном плане, и в смысловом) переводе байроновской мистерии Бунин сблизился, почти соединился с протестантским образом Каина. В стихотворениях же «Каин» и «Джордано Бруно» Бунин дистанцировался от этого образа и переосмыслил его: в первом произведении — не столько как образ европейский и интеллектуально-героический, сколько как образ общечеловеческий (архетипический) и страстно-звериный; во втором — как героя с опасно горделивым сознанием, чье чрезмерно страстное увлечение идеей влечет за собой сердечное омертвение. Если в переводе байроновской мистерии Бунин принял сторону европейского бунтующего интеллектуала-Каина, то в своих стихотворениях он определенно встал на сторону русской (и, в то же время, библейской) концепции обуздания страстей и воли во имя духовной красоты и любви.