Select your language

logo br en 1

A.M. Gorky Institute
of World Literature
of the Russian Academy of Sciences

IWL RAS Publishing

A.M. Gorky Institute of World Literature
of the Russian Academy of Sciences

 IWL RAS

Povarskaya 25a, 121069 Moscow, Russia

8-495-690-05-61

edition@imli.ru

iwl.ras.publishing@gmail.com

Sections

Types of publications

  • Classification – name: Literary studies
  • Author: Vyacheslav A. Biguaa
  • Pages: 319–395
  • Publisher: A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences (IWL RAS Publ.)
  • Rights – description: Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 (СС BY-ND)
  • Rights – URL: Visit Website
  • Language of the publication: Russian
  • Type of document: Research Article
  • Collection: Abkhazia in Russian Literature of the 19th — 20th Centuries: in 3 vols. Vol. 2
  • DOI: https://doi.org/10.22455/ARL-2023-2-319-395
  • EDN:

    https://elibrary.ru/XTDJNX

  • Year of publication: 2023
  • Place of publication: Moscow
  • PDF

  • Biguaa, V.A. “Translation as an Important Factor of Interliterary and Intercultural Dialogue (From the History of Translation Activities in Abkhazia and Russia: Russian-Abkhaz and Abkhaz-Russian Segments).” Abkhaziia v russkoi slovesnosti XIX–XX vv.: v 3 t. [Abkhazia in Russian Literature of the 19th–20th Centuries: in 3 vols.], vol. 2, ex. ed. M.I. Shcherbakova. Moscow, IWL RAS Publ., 2023, pp. 319–395. (In Russian) https://doi.org/10.22455/ARL-2023-2-319-395

Information about the author:

Vyacheslav A. Biguaa, DSc in Philology, Leading Research Fellow, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 a, 121069 Moscow, Russia.

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Abstract:

The article examines the history of the Russian-Abkhaz and Abkhaz-Russian segments of literary translation, theoretical problems of translation. The history of the formation of the Russian translation school and thought is reflected. Literary translation is seen as an essential element of intercultural and interliterary dialogue. The presented material indicates that at the initial stage of the formation of Abkhaz literature, like Russian and many other literatures, translation occupied a special place, often the very history of national literature began with translation. The first translations from Russian into the Abkhaz language were mainly associated with spiritual Christian literature. The first period in the history of translation in Abkhazia (1860s — early 1920s) is educational in nature. The history of the Abkhaz-Russian and Russian-Abkhaz artistic translation of the Soviet period is highlighted. At this time, many works of Russian writers sounded in the Abkhaz language For the Abkhaz creative intelligentsia, the Russian language has become a bridge that provides access to world literature. Foreign classics were also translated through Russian translations. A huge number of works by Abkhaz writers have been translated from Abkhaz into Russian. The flourishing of the Russian translation school is noted. The article highlights promising directions in the study of literary translation.

  • Keywords: literary translation, theory, interliterary dialogue, Russian literature of the 18–20 centuries, Russian translation school, prose, history of translation into the Abkhaz language, Abkhaz literature, translations from Abkhaz into Russian.

Search

Find book in the current section