Информация об авторе:
Бигуаа В.А.
Вячеслав Акакиевич Бигуаа — доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25 а, 121069 г. Москва, Россия.
E-mail:
Аннотация:
В статье исследуется история русско-абхазского и абхазско-русского сегментов художественного перевода, теоретические проблемы перевода. Отражена история формирования русской переводческой школы и мысли. Художественный перевод рассматривается как важнейший элемент межкультурного и межлитературного диалога. Представленный материал свидетельствует о том, что на начальном этапе становления абхазской литературы, как русской и многих других литератур, перевод занимал особое место, часто именно с перевода начиналась сама история национальной художественной словесности. Первые переводы с русского на абхазский язык в основном были связаны с духовной христианской литературой. Первый период истории перевода в Абхазии (1860-е — начало 1920-х гг.) носит просветительский характер. Выделяется история абхазско-русского и русско-абхазского художественного перевода советского периода, когда на абхазском языке зазвучали многие произведения русских писателей-классиков. Русский язык для абхазской творческой интеллигенции стал мостом, обеспечивающим выход в мировую литературу. Через русские переводы переводилась и зарубежная классическая литература. С абхазского на русский язык было переведено внушительное количество произведений абхазских авторов. Отмечен расцвет русской переводческой школы. В статье обозначены перспективные направления в области изучения художественного перевода.