Информация об авторе:
Горяева Л.В.
Любовь Витальевна Горяева — кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник, Институт востоковедения Российской академии наук, ул. Рождественка, д. 12, 107031 г. Москва, Россия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-4744-6005
E-mail:
Аннотация:
В статье рассмотрены возможные подходы к проблеме перевода на русский язык сочинений малайской традиционной прозы. В качестве примера привлечены семь текстов, над которыми автору статьи пришлось работать. Переводчик отмечает стилистическую близость пяти безавторских сочинений XIV–XIX вв., в которых преобладает «хикайатный» тип нарратива, присущий сюжетному повествованию. По жанру они различны: это волшебно-авантюрные романы, «обрамленная» повесть персидского образца и беллетризованная хроника. Два авторских сочинения — дидактический трактат для правителей XVII в. и мемуары середины XIX в. — написаны с использованием как «хикайатного», так и «китабного» стиля, для которого характерна монотонность, многословие, избыточность синонимии. Автор статьи делится приемами, использованными ею при переводе двух этих текстов. Обобщая свой опыт работы, она предлагает комплексный подход к переводу письменных памятников Востока. Данный принцип предполагает перевод, выверенный стилистически в соответствии с нормами русской литературной традиции, и сопровождаемый при этом фундаментальным источниковедческим аппаратом, глоссарием и комментариями к переводу.