Об авторе:
Анна Викторовна Лушенкова Фосколо — доктор филологических наук, доцент, Лионский университет им. Жана Мулена, член научного центра MARGE (E.A. 3712). University Lyon 3 Jean Moulin, Researcher at MARGE (E.A. 3712), 1С avenue des Frères Lumière, CS 78242, 69372 Lyon CEDEX 08, France.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-0968-1669
E-mail:
Аннотация:
В творческом пути И.А. Бунина и Д.Г. Лоуренса можно выделить две ключевые точки соприкосновения: участие Лоуренса в переводе на английский язык рассказа Бунина «Господин из Сан-Франциско» в 1922 г. и сопоставление «Темных аллей» и «Любовника леди Чаттерлей» в переписке И.А. Бунина и М. Алданова в 1941 г. Внимание исследователей привлекала лишь первая из них. Сравнение «Темных аллей» и последнего романа Лоуренса не получило должного осмысления. В письмах Бунина и Алданова основанием для сопоставления этих произведений служит их эротическая составляющая и по аналогии с рецепцией романа Лоуренса предполагаются сложности с публикацией «Темных аллей». Следует отметить, что обращение к эротической тематике в произведениях Бунина и Лоуренса имеет принципиальные расхождения как в идейном отношении, так и в поэтико-стилистическом плане. Однако между произведениями этих писателей есть и аналогии. Сопоставительный анализ показывает, что роман «Любовник леди Чаттерлей» идейно и тематически близок не только циклу «Темные аллеи», но и рассказу «Господин из Сан-Франциско». Более того, можно обнаружить элементы имплицитного присутствия этого рассказа в последнем романе Лоуренса. Бунинский интертекст не только подтверждает исходную близость некоторых онтологических воззрений писателей, но и является свидетельством того, как в позднем творчестве Лоуренса проявляются отзвуки чтения произведений Бунина.