Информация об авторе:
Екатерина Сергеевна Хило — кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры общего литературоведения, издательского дела и редактирования, Национальный исследовательский Томский государственный университет, пр. Ленина, д. 36, 634050 г. Томск, Россия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-6836-5132
Аннотация:
Исследуется одна из богатейших традиций восприятия творчества С.А. Есенина. Познакомившись с наследием Есенина на своем родном языке уже в 1920 г. и став первой среди других стран, сегодня Германия является лидером по объему и масштабу представленного материала. Богатая история переводческой рецепции, разнообразная и масштабная эдиционная история представлены в соотношении с культурно-историческим аспектом разделения Германии, который получил определяющий характер при выделении этапов переводческой практики и ее эдиционной истории, однако не повлиял на характер восприятия, благодаря чему в уже объединенной стране сложился целостный образ русского поэта.