About ex.editor:
Elena D. Galtsova, DSc in Philology, Leading Research Fellow, Head of Laboratory “Rossica”, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25 a, 121069 Moscow, Russia; Professor, Lomonosov Moscow State University, Leninskie Gory 1/51, GSP-1, 119991 Moscow, Russia; Professor, Russian State University for the Humanities, Misskaja sq. 6, 125993 GSP-3, Moscow, Russia.
ORCID ID: https:////orcid.org/0000-0002-2292-287X
E-mail:
Abstract:
The collaborative monograph “‘Notes from Underground’ by F.M. Dostoevsky in the Culture of Europe and America” is devoted to poorly studied aspects of the Western perception of the novella. Russian, European and American authors analyze the translations of “Notes from Underground” into European languages, as well as its philosophical, literary, critical, theatrical and cinematic reception. The Appendix contains the previously unpublished text of the world’s first theatrical production of the story, “The Underground Spirit” (“L’Esprit souterrain”, 1912) by H.-R. Lenormand (in French and Russian), archival materials by M. Unamuno and J. Puig i Ferreter, prefaces to early translations, etc. The publication is accompanied by a bibliography of translations and reception of the novella in Europe and America.
Keywords: F.M. Dostoevsky, “Notes from Underground”, Western perception, translations, philosophy, literature, criticism, theater, cinema.
TABLE OF CONTENTS
Elena D. Galtsova.
Introduction
CHAPTER I
TRANSLATIONS OF NOTES FROM UNDERGROUND
INTO EUROPEAN LANGUAGES
Elena D. Galtsova.
French Translations of Notes from Underground: Linguistic and Philosophical Questions and of Publishing Policy
Alla A. Strelnikova.
German Dostoevsky: First Translations of Notes from Underground in Germany (1895–1921)
Olga Yu. Panova.
Fyodor Dostoevsky’s Notes from Underground: A Hundred Years of English Translations (1913–2014)
Ira Nadel.
Notes from Underground in English in English
Valentina S. Sergeeva.
On some English Translations of the Epigraphic Complex “N.A. Nekrasov’s Poetry” (Notes from Underground)
Michaela Bohmig.
European Contexts of the Italian Reception of Notes from Underground
Anastasia V. Golubtsova.
Italian Translations of Notes from Underground
Natalia Kharitonova.
The Reception of Dostoevsky’s Notes from Underground within the Catalan Culture
Kseniia R. Andreichuk.
Swedish Translations of F.М. Dostoevsky’s Notes from Underground
CHAPTER 2.
NOTES FROM THE UNDERGROUND IN THE INTELLECTUAL CULTURE
OF EUROPE AND AMERICA. PHILOSOPHY, PSYCHOANALYSIS,
SOCIOLOGY, LITERARY STUDIES
Igor A. Ebanoidze.
Notes from Underground in F. Nietzsche’s Reception
Pieter De Corte.
Psychology of the Underground: Nietzsche, Dostoevsky and the Issue of Nihilism
Sergei A. Kibalnik.
The Myth of the Equivalence of the Author and the Character in Notes from Underground in the Philosophical Journalism of the Russian Abroad
Anastasiya S. Aristova.
Notes from Underground in the Christian Anthropology of Justin Popovićin the Christian Anthropology of Justin Popović
Liana A. Dimitrieva.
Le Souterrain, le Sous-sol, la Clandestinite: Guises of the Underground in the 20th Century
Victoire Feuillebois.
Out of the Underground into the World: George Steiner’s reading of Notes from Underground
Olga E. Voltchek.
The Underground Man between the Double and the Idiot in Gilles Deleuze’s Critique of Psychoanalysis
Sergey L. Fokin.
Ludwig Wittgenstein on Notes from Underground
Sergey L. Fokin.
Tzvetan Todorov and Notes from Underground
Sergey L. Fokin.
The Evolution of the “Underground” in the Works of Julia Kristeva
Nataliya A. Kopcha.
“Unknown” Dostoevsky: German Reception of the Russian Writer in the Late 19th – Early 20th Century, on the Basis of Prefaces to Notes from Underground
Irina V. Dergacheva.
Notes from Underground in Italian Criticism
Ekaterina A. Markova.
Notes from Underground by F.M. Dostoevsky in 20th century English criticism
Nikolay L. Sukhachev.
Notes from Underground in the Reception by Rumanian Readers
Tanja Popović.
From Revolution to Neurosis: the Reception of F.M. Dostoevsky’s novel Notes from Underground within Serbian Literary Criticism
Kseniia R. Andreichuk.
Trends in Swedish Reception of F. Dostoevsky’s Notes from Underground
CHAPTER 3.
NOTES FROM UNDERGROUND
AND THE LITERATURE OF EUROPE AND AMERICA
Polina D. Orekhova.
Annotations in the Margin: Thomas Mann’s Reading of Dostoevsky’s Notes from Underground
Nikon I. Kovalev.
The Underground Man’s Reception by Nikolay Berdyaev and Gottfried Benn
Yulia Yu. Danilkova.
The Phenomenon of the Underground in Dostoevsky and Kafka (Notes from Underground and The Burrow)
Ekaterina A. Markova.
Notes from Underground by F.M. Dostoevsky as a Relevant Text in the English and Irish Literature of the 20th Century
Olga Yu. Panova.
Fyodor Dostoevsky’s Notes from Underground and the 20th Century American Literature
Anna L. Gumerova.
F.M. Dostoyevsky and C.S. Lewis: Reflections of Notes from Underground in the Fairy Story The Silver Chair and the Novel Till We Have Faces
Anastasia V. Borodacheva.
Notes from Underground and the Image of the Underground Man in the Oeuvre of Bret Easton Ellis
Marina A. Kozlova.
The Urban Text in F. M. Dostoevsky’s Notes from Underground and Belgian Symbolism (Emile Verhaeren, Georges Rodenbach)
Madeleine Brossier.
The Underground and Trial by Nihilism: Notes from Underground by F.M. Dostoevsky and Darkness by Philippe Jaccottet
Alexander N. Taganov.
“The Underground Man” by F.M. Dostoevsky and Era of Suspicion by N. Sarraute
Gabriella E. Imposti.
Paradoxical Rhetorical Narrative Strategies of the Underground Man
Anastasia V. Golubtsova.
Notes from Underground in Italian Literature of the Beginning of the 20th century
Vsevolod E. Bagno.
Latin-American Literature: Notes from Underground
Kirill S. Korkonosenko.
Notes from Underground and M. de Unamuno’s Novel Abel Sanchez
Anastasia V. Gladoshchuk.
God on Earth: Mexican Reception of Notes from Underground
Susana Fuentes.
Echos from the Underground: Dostoevsky and the Literary World of Clarice Lispector
Ksenia I. Bychkova.
The Underground Man in the Novel Life and Times of Michael K. by J.M. Coetzee
Yury A. Kulikov.
F.M. Dostoevsky as Underground Man in The Master of Petersburg by J.M. Coetzee
CHAPTER 4.
NOTES FROM UNDERGROUND IN THE MEDIA
Elena D. Galtsova.
Dramaturgical Transpositions of Notes from Underground in France: Plays by Henri-Rene Lenormand, Georges Bataille et Georges Neveux
Anne Ducrey.
Notes from Underground on the French Stage
Olga Yu. Panova.
Contemporary British-American Stage and Cinema Adaptations of Fyodor Dostoevsky’s Notes from Underground
Anastasia V. Golubtsova.
Notes from Underground on the Italian stage
Kornelija Ičin.
The Production of Notes from Underground by Serbian Prisoners
Nataļja I. Šroma.
Notes from Underground in the Theatres of the Baltic States
Anastasia V. Borodacheva.
The Image of the Underground Man in the Film The House that Jack built by Lars von Trier
Evgeniya А. Litvin.
Notes from Underground in Italian Mass Culture. The Case of Dylan Dog
APPENDIX
The Underground Spirit — L’Esprit Souterrain
A Play in Two Acts by Henri-Rene Lenormand Based on Dostoevsky (1912)
Preparation of the French text, translation into Russian, introductory note and notes by E.D. Galtsova
Ely Halperine-Kaminsky’s Preface to the Second Edition of the Book The Underground Spirit (1929) — “How We Had to Translate Dostoevsky”
Translated from French by S.V. Minasyan, introductory note and comments by E.D. Galtsova
Alexis Markow’s Preface to the First Translation of Notes from Underground into German (1895)
Translation from German, introductory note and comments by I.A. Ebanoidze
Charles James Hogarth’s Introduction to the First Translation of Notes from Underground into English (1913)
Translation from English and introductory note by E.A. Markova
Leo Gastovinski’s Preface to the Italian Translation of Underground Spirit
Translation from Italian and introductory note by A.V. Golubtsova
The Notes of Miguel de Unamuno on the Pages of Notes from Underground
Introductory note and preparation of texts by K.S. Korkonosenko
Joan Puig i Ferreter.
“The Life and Work of Dostoevsky” (1930)
Transcription and preparation of the text for publication, comments and translation by N. Kharitonova
The First Scene from The Radio Play Wet Snow (La neve e bagnata)
Based on Notes from Underground (1954)
Translation from Italian and foreword by A. Golubtsova
Libretto of The Opera Notes from Underground (Scene VI)
Translation from English and introductory note by E.A. Markova
Bibliography of the Reception of Notes from Underground in the Culture of Europe and America
Index.
Comp. by Elena Yu. Zhivitsa